27 de mayo de 2008

Lengua, norma y tecnología

Leo vía Clarión la respuesta del departamento de consultas lingüísticas de la Real Academia Española (RAE) sobre la cuestión del género gramatical de la palabra wiki, en la que se recomienda que se use el género masculino.

No es porque yo me encuentre entre las muchas personas que, por lo general, usa la palabra con el género femenino, pero me parece que la postura de la RAE sobre este asunto no va a tener una repercusión real en el uso cotidiano de la palabra. Incluso, es posible que la palabra entre finalmente en el Diccionario de la lengua española de la RAE como el término Internet, al que considera sustantivo del género ambiguo (es decir, femenino y masculino a la vez como el/la dracma, el/la vodka, el/la mar, el/la armazón, el/la radio). O quizá no. En el caso del término web dicho diccionario se ha decantado por el género femenino, a pesar de que el Diccionario de panhispánico de dudas de la RAE, en su entrada sobre el término web, acepta su uso en masculino cuando el adjetivo web se sustantiva (por cierto, qué interesante esta evolución de un sustantivo que se adjetiva y que luego se vuelve a sustantivar con dos géneros):

Cuando este adjetivo se sustantiva, puede usarse en ambos géneros; en femenino (la web), si se sobrentiende el sustantivo femenino página: «Podemos visitar la web del Gobierno de Navarra» (DNavarra [Esp.] 5.5.99); en masculino (el web), si se sobrentiende el sustantivo masculino sitio: «La dirección de Skinemedia, el web de Vail Reese, es: http://www.skinema.com/» (Mundo [Esp.] 15.5.97).

La entrada anterior es una fuente de recursos para todos aquellos que sienten curiosidad por ver los términos que se han creado para evitar la invasión de los temidos anglicismos y calcos lingüísticos: cibersitio, cibersede, ciberpágina, páginas webs… Si vamos a otras entradas relacionadas con la web y sus secretos encontramos más joyas: ciberbitácora, cibercharla, ciberplática (por cierto, chat se considera del género masculino), ciberdirección, cibermensaje… ¡Y lo que nos espera cuando se creen entradas para "tuitear", "escaipear" y el resto de modalidades comunicativas del siglo XXI!

Pero, sin duda, esta es la perla del día, encontrada bajo la entrada e-mail del Diccionario panhispánico de dudas de la RAE:

Resulta inadmisible la adopción del recurso inglés consistente en utilizar una e (abreviatura extrema de electronic) a modo de sufijo o prefijo en español: *«Les pasaremos el número de nuestra cuenta bancaria vía correo-e» (Caretas [Perú] 14.11.96).

¿Cuándo va a dejar de utilizar la RAE la etiqueta "inadmisible" para referirse a términos o expresiones utilizadas por millones de personas? ¿No había abandonado ya la RAE su antiguo empeño normativo? ¿Le da más esplendor a una lengua luchar contra la evolución natural que conlleva el contacto con otras lenguas? ¿Cuántas veces tendré que repetir en mi ciberbitácora “El prefijo e- es inadmisible en español.” para que me apruebe la RAE?

eRoman

1 comentario:

Liliana Tafur dijo...

Genial, Esperanza. En cuanto al Panhispánico, ¡era tan simple la vida antes de que se publicara!... Cómo es posible que después de una retahíla en la que los señores académicos explican por qué los monosílabos NO se tildan, la conclusión sea la siguiente: "...No obstante, es admisible acentuar gráficamente estas palabras, por ser agudas acabadas en -n, -s o vocal, si quien escribe articula nítidamente como hiatos las secuencias vocálicas que contienen y, en consecuencia, las considera bisílabas: fié, huí, riáis, guión, truhán, etc." ¿Al fin qué? Ese verbo "considerar" me asusta un poco... Saludos bogotanos, Liliana Tafur